The Anatomy Of A Catholic Bible Blog

By Shawn Hunter


The Catholic Bible is made up of 73 books, 46 on the old testament and 27 on the new testament. It is drafted based on spiritual foundations laid. These foundations require that the bishops approve the scriptures before publishing is done. Translations on the same can be prepared by members of the congregation under the guidance of nuns and brothers. This Catholic Bible blog discerns the essentials of getting the best out of online content.

The need to translate the Holy Book into several languages arose way back then as missionaries were spreading the gospel. The good news was to be heard by everyone regardless of their race, age, sex and color. The church is a unity of believers all with one faith focused on following the teachings of the scriptures. The apostles who existed before we were born, played a bigger role in ensuring that souls receive the wise words of the creator.

Inspiration and commitment is what guided the whole writing process. The intervention of the lord Almighty can be felt through these Holy words. Hebrew language was widely used before the Jews translated the verses. Modern rewrites in different languages require that authors have a good mastery in linguistics used initially. One should also understand the hidden meanings in hieroglyphs and pyramids as they were used in ancient times. This knowledge ensures misquoting is avoided at all costs.

Catholic scriptures are distinct from protestant ones mainly because of additional books. The grammar based on the translation made in the past, is also different. There are also certain Holy nouns that are frequently used inappropriately. The Jews limited the application of the term Yahweh for it carries a deeper meaning. In contrast, the word can be found almost everywhere as far as the Roman faith is concerned.

To correct this mistake made in the past, spiritual heads have agreed on the modification of the current Bible to ensure that it bears exact content from the original text. This great move has translated to people from different faiths living in harmony. This move is aimed at minimizing the impacts of arguments arising whenever religion is the topic of discussion. Anglican church, however stand out, for their version is way different from the typical Catholic one.

Announcements have been made on plans to rewrite both the New and Old Testaments. The year 2012, saw the official communication of this plan by the United States Conference of Catholic Bishops. There were hopes that people would incorporate this reformed edition in their prayer sessions. Budgetary allocations for this vision were set aside a year later and a committee was elected to spearhead the whole process.

The Protestant edition of the Holy book is a little different from the Catholic one. During the 3rd century before Christ was born, most of these Jews could not speak Hebrew properly. The mispronunciation of Hebrew language gave birth to the Septuagint which is what was commonly used when rewriting the Christian Scripture.

Judaism revisions were later made on the same and this is what the Protestants currently use. The Catholic and Orthodox churches stuck to the Septuagint edition and this is the main reason why they have additional books.




About the Author:



No comments:

Post a Comment

The Anatomy Of A Catholic Bible Blog

By Shawn Hunter


The Catholic Bible is made up of 73 books, 46 on the old testament and 27 on the new testament. It is drafted based on spiritual foundations laid. These foundations require that the bishops approve the scriptures before publishing is done. Translations on the same can be prepared by members of the congregation under the guidance of nuns and brothers. This Catholic Bible blog discerns the essentials of getting the best out of online content.

The need to translate the Holy Book into several languages arose way back then as missionaries were spreading the gospel. The good news was to be heard by everyone regardless of their race, age, sex and color. The church is a unity of believers all with one faith focused on following the teachings of the scriptures. The apostles who existed before we were born, played a bigger role in ensuring that souls receive the wise words of the creator.

Inspiration and commitment is what guided the whole writing process. The intervention of the lord Almighty can be felt through these Holy words. Hebrew language was widely used before the Jews translated the verses. Modern rewrites in different languages require that authors have a good mastery in linguistics used initially. One should also understand the hidden meanings in hieroglyphs and pyramids as they were used in ancient times. This knowledge ensures misquoting is avoided at all costs.

Catholic scriptures are distinct from protestant ones mainly because of additional books. The grammar based on the translation made in the past, is also different. There are also certain Holy nouns that are frequently used inappropriately. The Jews limited the application of the term Yahweh for it carries a deeper meaning. In contrast, the word can be found almost everywhere as far as the Roman faith is concerned.

To correct this mistake made in the past, spiritual heads have agreed on the modification of the current Bible to ensure that it bears exact content from the original text. This great move has translated to people from different faiths living in harmony. This move is aimed at minimizing the impacts of arguments arising whenever religion is the topic of discussion. Anglican church, however stand out, for their version is way different from the typical Catholic one.

Announcements have been made on plans to rewrite both the New and Old Testaments. The year 2012, saw the official communication of this plan by the United States Conference of Catholic Bishops. There were hopes that people would incorporate this reformed edition in their prayer sessions. Budgetary allocations for this vision were set aside a year later and a committee was elected to spearhead the whole process.

The Protestant edition of the Holy book is a little different from the Catholic one. During the 3rd century before Christ was born, most of these Jews could not speak Hebrew properly. The mispronunciation of Hebrew language gave birth to the Septuagint which is what was commonly used when rewriting the Christian Scripture.

Judaism revisions were later made on the same and this is what the Protestants currently use. The Catholic and Orthodox churches stuck to the Septuagint edition and this is the main reason why they have additional books.




About the Author: